Sumbangan 15 September 2024 – 1 Oktober 2024
Tentang pengumpulan dana
pencarian buku
buku
Sumbangan:
68.2% dicapai
Masuk
Masuk
pengguna terdaftar memiliki akses ke:
rekomendasi pribadi
Bot Telegram
riwayat unduhan
mengirim ke alamat email atau Kindle
manajemen daftar buku
penyimpanan ke Favorit
Pribadi
Permintaan untuk buku
Pengkajian
Z-Recommend
Daftar buku
Yang paling populer
Kategori
Partisipasi
Mendukung
Unggahan
Litera Library
Menyumbangkan buku kertas
Menambah buku kertas
Search paper books
LITERA Point saya
Pencarian kata kunci
Main
Pencarian kata kunci
search
1
《中国评论》(1872-1901)与西方汉学
复旦大学博士学位论文
王国强
the
v
3
4
5
2
6
l
1
and
chinese
in
刊
o
of
25
i
a
7
china
no
e.h.parker
9
14
p
8
london
from
15
ofthe
books
c
16
18
页
to
艾
22
19
13
庄
paris
典
龄
洲
on
20
17
份
录
Tahun:
2007
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 13.12 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese, 2007
2
Prospects for Increased Competition in Sino-Japanese African Diplomacy - Implications for African Region
Ngwoke Charles Chukwudi
the
in
and
of
to
that
japan
a
china
1
as
for
on
with
its
20
is
japan’s
african
by
africa
or
from
china’s
countries
which
japanese
international
diplomatic
also
was
military
power
are
at
foreign
3
other
have
diplomacy
strategic
not
it
security
university
ticad
chinese
5
has
l
Tahun:
2018
Bahasa:
english
File:
PDF, 12.84 MB
Tag Anda:
0
/
3.0
english, 2018
3
翻译硕士专业学位论文《雾霾时代的养生密码》(节选)笔译报告:科普汉英翻译中迁移性冗余的处理[D].浙江工商大学,2018.
张小丽
the
of
and
to
in
is
1
a
translation
on
be
with
as
this
穴
ofthe
for
are
which
by
2
can
it
at
text
chinese
that
药
侧
redundancy
redundant
transfer
3
language
health
more
line
original
from
lateral
or
blood
english
肤
anterior
曼
one
will
4
information
Tahun:
2017
Bahasa:
english
File:
PDF, 2.94 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
english, 2017
4
国家债权与霸权转移——美国对英国的债权政治研究(1917-1945)
-
债
and
济
the
欧
偿
洲
1
融
of
币
款
p
j
霸
货
贷
域
赔
3
war
互
2
in
盟
international
划
4
协
页
power
debt
new
赖
优
university
7
m
银
press
to
pp
略
no
减
亿
economic
扩
贸
控
Tahun:
2015
File:
PDF, 9.65 MB
Tag Anda:
0
/
0
2015
5
刘雨乐. 《杭州运河旅游》汉英笔译报告:旅游景点英译信息缺失初探[D].浙江工商大学,2015.
刘雨乐. 《杭州运河旅游》汉英笔译报告:旅游景点英译信息缺失初探[D].浙江工商大学
,
2015.
the
of
in
and
to
a
is
for
with
was
1
by
bridge
canal
tangqi
hangzhou
on
that
grand
as
translation
be
栖
chinese
杭
are
been
or
it
proper
which
from
has
into
he
emperor
this
州
along
well
built
ofthe
about
family
information
name
could
but
also
one
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 3.97 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese
6
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学,2018.
吴越. 《大块》英汉笔译报告:语篇衔接的实现策略[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
of
in
to
a
is
with
that
as
1
be
by
for
or
are
on
was
i
this
it
translation
from
text
岛
were
an
chinese
not
one
people
cohesion
information
at
which
into
more
ofthe
but
great
had
猎
all
will
their
up
丝
cohesive
can
china
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 4.01 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese
7
冷战时期美国的对外援助政策(1947-1972)以美元防卫为视角
侯明
济
援
1
盟
the
欧
略
范
洲
迪
逊
肯
货
减
博
邦
翰
m
币
森
and
n
亿
协
划
2
of
衡
o
艾
核
松
3
扩
补
偿
p
措
4
foreign
贸
豪
税
j
to
1961
额
储
投
削
Tahun:
2013
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 7.53 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese, 2013
8
王欢. 《2015年中国国际矿业大会推介洽谈项目》翻译实践报告[D].宁夏大学,2017.
王欢. 《2015年中国国际矿业大会推介洽谈项目》翻译实践报告[D].宁夏大学
,
2017.
the
of
矿
and
is
to
in
translation
1
mining
a
with
gold
as
ore
are
2
岩
this
project
text
夏
area
which
author
宁
for
it
博
target
by
ofthe
hunan
has
曼
7
type
mineral
skopos
tt
3
appendix
峰
from
鑫
that
china
source
10
2015
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 2.69 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese
9
叶卫挺. 《从黑格尔出发》英汉笔译报告:哲学文本翻译中指称词的显化[D].浙江工商大学,2018.
叶卫挺
the
of
and
to
in
is
that
a
this
translation
be
it
as
are
or
with
1
from
hegel
not
on
for
meaning
referring
which
nature
we
text
by
can
哲
chinese
but
into
these
also
his
will
an
part
they
one
expressions
philosophical
relevance
has
translator
have
ofthe
philosophy
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 3.93 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese
10
撒旦:上帝的影子:圣经恶魔原型及其对西方文学的影响.[硕士学位论文]
上海师范大学-戚昳达
the
of
and
to
a
in
is
that
his
by
as
for
evil
he
with
god
from
was
be
it
1
are
satan
not
which
an
has
human
on
but
good
man
who
or
have
all
will
bible
they
one
this
jesus
their
world
so
been
biblical
we
ofthe
into
File:
PDF, 1.89 MB
Tag Anda:
0
/
0
11
中国人群的起源、迁移、演化与隔离遗传结构
复旦大学出版社
宋秀峰
the
of
and
in
a
to
is
1
o
d
populations
from
genetic
are
5
et
that
population
n
with
i
a1
on
m
by
for
3
y
e
which
as
human
analysis
r
have
table
c
l
mtdna
be
an
structure
asia
central
at
2
chromosome
between
university
migration
Tahun:
2002
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 2.97 MB
Tag Anda:
0
/
0
chinese, 2002
12
汪皓月. 《智能革命》(节选)汉英笔译报告:文化隐喻的翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2018.
汪皓月. 《智能革命》(节选)汉英笔译报告:文化隐喻的翻译难点与对策[D].浙江工商大学
,
2018.
the
and
to
of
in
is
a
that
for
data
as
can
1
are
with
translation
this
it
vehicle
网
be
which
have
has
on
not
ai
by
we
metaphor
chinese
cultural
english
but
or
meaning
from
metaphors
image
make
baidu
like
互
was
human
only
machine
such
投
text
Tahun:
2018
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 3.06 MB
Tag Anda:
0
/
5.0
chinese, 2018
13
张昀旭. 功能翻译理论下的外交口译案例探讨[D].天津理工大学,2014.
张昀旭. 功能翻译理论下的外交口译案例探讨[D].天津理工大学
,
2014.
the
and
to
in
of
a
china
have
is
countries
that
杨
with
will
china’s
for
has
on
谢
we
洲
international
2
1
all
as
i
ofthe
this
录
附
its
been
between
chinese
互
are
new
you
您
relations
two
people
洁
by
cooperation
development
other
欧
篪
File:
PDF, 1.50 MB
Tag Anda:
0
/
0
14
王喆. 《追日》中的景观社会[D].华中师范大学,2016.
王喆. 《追日》中的景观社会[D].华中师范大学
,
2016.
the
and
of
to
in
is
a
his
for
1
with
spectacle
on
that
beard
as
by
he
society
mcewan
which
from
or
beard’s
him
public
are
it
more
be
their
power
mcewan’s
m
an
will
media
new
ian
spectacularity
this
has
life
but
spectacular
can
2
not
so
one
File:
PDF, 2.44 MB
Tag Anda:
0
/
0
15
罗特. 高性能汉语依存句法分析方法的研究[D].北京交通大学,2017.
罗特. 高性能汉语依存句法分析方法的研究[D].北京交通大学
,
2017.
析
库
征
1
2
3
the
迭
of
dependency
监
督
练
训
c
4
parsing
索
测
for
归
a
j
and
融
computational
on
频
互
优
m
chinese
nn
s
l
language
宾
in
弧
搜
针
shift
w
网
框
签
natural
歧
b
conference
File:
PDF, 3.48 MB
Tag Anda:
0
/
0
16
中国海图符号识别指南
中国人民解放军海军司令部航海保证部编制
航
录
附
annex
1
2
3
4
features
the
灯
170700004681
20
terms
域
廓
控
汐
碍
磁
礁
符
索
缩
船
陆
障
雾
页
10
11
11795633
12
13
14
15
16
17
18
19
2006
5
6
7
70332c4b5771d3b
8
9
97f20e4970a84ec8e
andtheir
areas
Bahasa:
chinese
File:
PDF, 2.97 MB
Tag Anda:
0
/
0
chinese
1
Pindah ke
tautan ini
atau temukan bot "@BotFather" di Telegram
2
Kirimlah perintah /newbot
3
Masukkan nama untuk bot Anda
4
Masukkan nama pengguna untuk bot
5
Salin pesan terbaru dari BotFather dan masukkannya di sini
×
×